死
死
死
In the period of Oracle bone script the Chinese word for ‘dying’ was written with a combination of 井 (a well, here meaning hole in the ground, grave) and a person centered in it. A different version turned up as a combination of bones and person 人. This one evolved into the modern character, except that in regular script (standing) person was replaced by fallen person 匕.

Ochiai suggests that the (standing, in some variants kneeling) person mourns the death of the person the bones belonged to. Henshall suggests that the later variant (with a fallen person) reinforced the idea of death already expressed by bones (I’m guessing he means that the person fell down and died). Or, encompassing both variants, simply, a person who turns into a skeleton is dead (Japanese Wikipedia defines the expressed meaning as ‘a person dies and turns into bones’).

1. and are impressions of oracle bone character shapes by Ochiai (p. 72).